تعداد نشریات | 54 |
تعداد شمارهها | 2,388 |
تعداد مقالات | 34,317 |
تعداد مشاهده مقاله | 13,016,333 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 5,718,288 |
استانداردسازی نویسهگردانی اصطلاحات علوم اسلامی؛ ضرورت، آثار و مشکلات | ||
مدیریت دانش اسلامی | ||
مقاله 2، دوره 1، بهار و تابستان (پیاپی 1)، فروردین 1398، صفحه 38-55 اصل مقاله (363.5 K) | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22081/jikm.2019.67124 | ||
نویسنده | ||
سید مهدی مجیدی نظامی* | ||
عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی | ||
تاریخ دریافت: 14 مرداد 1398، تاریخ پذیرش: 14 مرداد 1398 | ||
چکیده | ||
مشکلات فراروی ترجمه متون و معادلیابی واژگان و اصطلاحات علوم اسلامی اقتضا میکند که از نویسهگردانی واژگان استفاده شود. استفاده از نویسهگردانی و شرح واژگان، سبب انتقال دقیقتر مفاهیم اسلامی، تعمیق آشنایی کاربر با اصطلاحات اسلامی و تسهیل در نشر معارف اسلامی در جهان میشود. از طرفی، عدم انضباط در نویسهگردانی، سبب هرجومرج در کیفیت ورود اطلاعات در پایگاه دادهها شده و نیز سردرگمی کاربر، صرف وقت بسیار و عدم دستیابی به همه اطلاعات موردنظر در زمان بازیابی اطلاعات را در پی دارد. هدف این پژوهش، اثبات ضرورت مدیریت نویسهگردانی از طریق استانداردسازی و نظام ارجاعات در مترادفها است. این پژوهش به روش توصیفی- تحلیلی با مراجعه به اسناد و مدارک موجود به صورت نشر مکتوب یا دیجیتال انجام شده است. دستاوردهای تحقیق عبارتند از: لزوم سیاستگذاری، استانداردسازی نویسههای اصطلاحات همراه با تبیین مفهومی واژگان نویسهگردانیشده و ضرورت استفاده از نظام ارجاعات برای ارجاع به نویسههای استانداردشده. موفقیت در این کار، نیازمند مشارکت و همکاری مراکز پژوهشی، آموزشی، کتابخانهها، مراکز نشر و پایگاههای اطلاعاتی برخط بهویژه راهنماهای اینترنتی و موتورهای جستجو در سطح ملی و بینالمللی است. | ||
کلیدواژهها | ||
اصطلاحات علوم اسلامی؛ استانداردسازی؛ نویسهگردانی؛ ورود اطلاعات؛ بازیابی اطلاعات | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Standardizing the Transliteration of Islamic Sciences Terms; necessity, effects and problems | ||
نویسندگان [English] | ||
Sayyed Mahdi Majidi Nezami | ||
Member of faculty of Islamic sciences and culture institute | ||
چکیده [English] | ||
The upcoming problems with translation of texts and finding the equivalence of Islamic vocabulary and terms require the use of vocabulary transliteration. The use of transliteration and vocabulary description will translate the Islamic concepts more precisely, increase the user's familiarity with Islamic terms, and facilitate the promotion of Islamic teachings throughout the world. However, Lack of discipline in transliteration will lead to chaos in the quality of data entry in the database as well as user's confusion, spending a lot of time and failure to access all the information at the time of data retrieval. The aim of this study is to prove the necessity of transliteration management through standardization and the system of references in synonyms. The paper has been conducted by descriptive-analytical method through referring to available documents in written or digital form. The findings of the study are the necessity of policymaking, standardizing the transliterated terms along with conceptual explanation of transliterated vocabularies, and the need for using the system of references in order to refer to standardized transliterated terms. Success in this work requires the cooperation and participation of research centers, educational centers, libraries, publishing centers, and online databases, especially online helps, and search engines at national and international levels. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Islamic sciences terms, standardization, transliteration, data entry, data retrieval | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 410 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 242 |