تعداد نشریات | 54 |
تعداد شمارهها | 2,387 |
تعداد مقالات | 34,316 |
تعداد مشاهده مقاله | 12,990,651 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 5,704,003 |
برخی از همسانیهای واژگانی خسرونامه و دیگر سرودههای عطّار | ||
آینه پژوهش | ||
دوره 33، شماره 194، خرداد و تیر 1401، صفحه 159-186 اصل مقاله (553.67 K) | ||
نوع مقاله: پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22081/jap.2022.72961 | ||
نویسنده | ||
وحید عیدگاه طرقبهای | ||
تاریخ دریافت: 12 شهریور 1401، تاریخ پذیرش: 12 شهریور 1401 | ||
چکیده | ||
تردید در انتساب خسرونامه به عطّار نیم سده است که به طور جدّی در پژوهشهای ادبی فارسی مطرح شده است و طرفدارانی دارد. از همان نخست پژوهشگرانی مخالف این تردید بودهاند و این منظومه را از آثار مسلّم عطّار شمردهاند. برخی از پژوهشگران نیز قاطعانه هر گونه ارتباط خسرونامه را با عطّار رد کردهاند. صرف نظر از سندهای کهن که اصالت خسرونامه را نشان میدهد و مخالفان انتساب کمتر بدان توجّه کردهاند، زبان این اثر نیز نشانۀ خوبی است که بر درستی انتساب آن به عطّار گواهی میدهد. اغلب کاربردهای زبانی برجستهای که زبان عطّار را از زبان دیگر شاعران متمایز میکند در خسرونامه نیز دیده میشود. در بررسیهای سبکشاسانه و سنجشگرانه میان دو اثر، ممکن است چند کاربرد مشابه را بتوان به خاستگاه جغرافیایی یکسان یا تقلید و تتبّع ارتباط داد، امّا تجمّع انبوه ویژگیهای گوناگون زبانی در دو اثر را به سختی میتوان به موارد یادشده نسبت داد. از همسانیهای زبانی میان خسرونامه و مصیبتنامه و الهینامه و منطقالطیر و اسرارنامه و دیوان عطّار نتیجهای جز آن نمیتوان گرفت که سرایندۀ همۀ این آثار یک نفر بوده است: فریدالدین عطّار نیشابوری. در مقالۀ حاضر مهمترین همسانیهای واژگانی خسرونامه و دیگر آثار عطّار نشان داده شده است و از آنجا که برخی از ویژگیهای زبانی مهم در ویراست موجود از خسرونامه (به تصحیح سهیلی خوانساری) بر اثر تحریفهای بسیار از میان رفته است، برای یافتن اصل سخن شاعر، در موارد خاص به نسخۀ پاریس (نگاشتۀ 696 ق) استناد شده است. | ||
کلیدواژهها | ||
خسرونامه؛ گل و هرمز؛ عطّار نیشابوری؛ مسألۀ انتساب؛ سبکشناسی؛ همسانیهای زبانی؛ لغات مشترک؛ تصحیح متن | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Some Lexical Similarities between Khosronamah and other Attar Poems | ||
نویسندگان [English] | ||
Vahid Eidgah Turghabeh | ||
چکیده [English] | ||
Doubts in the attribution of Khosrownameh to Attar are half a century old and have been seriously raised in Persian literary studies and have supporters. From the very beginning, researchers have been against this doubt and considered this poem to be one of the definitive works of Attar. Some researchers have categorically rejected any connection between Khosrownameh and Attar. Regardless of the old documents that show the authenticity of Khosrownameh which the opponents of its authenticity paid less attention to it, the language of this work is also a good sign that proves the correctness of its attribution to Attar. Most of the outstanding linguistic features that distinguish Attar's style from other poets can also be seen in Khosrownameh. In the stylistic studies between the two works, it is possible to relate some similar usages to the same geographical origin or imitation, but the accumulation of various linguistic features in the two works can hardly be attributed to the mentioned cases. From the linguistic similarities between Khosronamah, Musibatanamah, Elahinameh, Mantiq al-Tayr, Asrarnameh, and Attar's Divan, one can only conclude that the composer of all these works was one person: Farid al-Din Attar Neishaburi. In this article, the most important lexical similarities of Khosrownameh and other works of Attar have been shown, and since some important linguistic features have been lost in the existing edition of Khosrownameh (edited by Soheili Khansari) due to many distortions, in order to find the original words of the poet, in certain cases, the Paris version is cited. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Khosronamah, Gol va Hormuz, Attar Neishabouri, the issue of attribution, stylistics, linguistic similarities, common words, text correction | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 141 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 204 |