| تعداد نشریات | 54 |
| تعداد شمارهها | 2,560 |
| تعداد مقالات | 36,270 |
| تعداد مشاهده مقاله | 16,351,219 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 7,405,292 |
کهنترین ترجمه فارسی انجیل | ||
| آینه پژوهش | ||
| دوره 36، شماره 211، فروردین و اردیبهشت 1404، صفحه 371-394 اصل مقاله (1.32 M) | ||
| نوع مقاله: پژوهشی | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.22081/jap.2025.77751 | ||
| نویسنده | ||
| امیرحسین آزاد* | ||
| تاریخ دریافت: 20 خرداد 1404، تاریخ پذیرش: 20 خرداد 1404 | ||
| چکیده | ||
| دستنویس فارسی انجیل متی با شناسه Vat. Pers. 4 در کتابخانه واتیکان، کهنترین ترجمه شناختهشده از انجیل به خط و زبان فارسی است و تاریخ کتابت آن به سال ۷۱۲ هجری قمری (۱۳۱۲ میلادی) بازمیگردد. این نسخه، در دوره ایلخانان مغول و در شرایط تبادل فرهنگی و مذهبی ایران، به دست مسعود بن ابراهیم کتابت شده و ترجمهای از نسخه سریانی کتاب مقدس است. متن شامل ۸۱ برگ با خط نسخ واضح، فاقد تزیینات و با ویژگیهای زبانی و املایی کهن است که نشاندهنده نیاز مسیحیان سریانیزبان به متون فارسی برای حفظ هویت دینی خود است. این دستنوشته با استفاده از اصطلاحات اسلامی و سبک نگارش خاص، از اسناد مهم برای مطالعه تاریخ ترجمههای دینی، رسمالخط و فرهنگ دوران مغول در ایران محسوب میشود. | ||
| کلیدواژهها | ||
| نسخه خطی؛ ترجمه فارسی کتاب مقدس؛ انجیل متی؛ Vat. Pers. 4؛ کتابخانه واتیکان | ||
| عنوان مقاله [English] | ||
| The Oldest Known Persian Translation of the Gospels | ||
| نویسندگان [English] | ||
| Amirhossein Azad | ||
| چکیده [English] | ||
| The Persian manuscript of the Gospel of Matthew, catalogued as Vat. Pers. 4 at the Vatican Library, is the oldest known translation of the Gospels into Persian language and script. It was transcribed in 712 AH/1312 CE by Mas‛ūd b. Ibrāhīm during the Ilkhanid period, amid the cultural and religious exchanges occurring in Iran. The translation is based on a Syriac version of the Holy Scriptures. The manuscript comprises 81 folios, written in a clear naskh script, without decoration, and displays archaic linguistic and orthographic features. These characteristics reflect the need of Syriac-speaking Christians to access religious texts in Persian for the preservation of their religious identity. The use of Islamic terminology and its unique literary style make this manuscript a significant source for studying the history of religious translation, orthography, and the cultural context of the Mongol era in Iran. | ||
| کلیدواژهها [English] | ||
| manuscript, Persian translation of the Bible, Gospel of Matthew, Vat. Pers. 4, Vatican Library | ||
| مراجع | ||
|
| ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 250 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 138 |
||