
تعداد نشریات | 54 |
تعداد شمارهها | 2,476 |
تعداد مقالات | 35,328 |
تعداد مشاهده مقاله | 14,223,602 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 6,369,806 |
کهنترین ترجمه فارسی انجیل | ||
آینه پژوهش | ||
دوره 36، شماره 211، فروردین و اردیبهشت 1404، صفحه 371-394 اصل مقاله (1.32 M) | ||
نوع مقاله: پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22081/jap.2025.77751 | ||
نویسنده | ||
امیرحسین آزاد* | ||
تاریخ دریافت: 20 خرداد 1404، تاریخ پذیرش: 20 خرداد 1404 | ||
چکیده | ||
دستنویس فارسی انجیل متی با شناسه Vat. Pers. 4 در کتابخانه واتیکان، کهنترین ترجمه شناختهشده از انجیل به خط و زبان فارسی است و تاریخ کتابت آن به سال ۷۱۲ هجری قمری (۱۳۱۲ میلادی) بازمیگردد. این نسخه، در دوره ایلخانان مغول و در شرایط تبادل فرهنگی و مذهبی ایران، به دست مسعود بن ابراهیم کتابت شده و ترجمهای از نسخه سریانی کتاب مقدس است. متن شامل ۸۱ برگ با خط نسخ واضح، فاقد تزیینات و با ویژگیهای زبانی و املایی کهن است که نشاندهنده نیاز مسیحیان سریانیزبان به متون فارسی برای حفظ هویت دینی خود است. این دستنوشته با استفاده از اصطلاحات اسلامی و سبک نگارش خاص، از اسناد مهم برای مطالعه تاریخ ترجمههای دینی، رسمالخط و فرهنگ دوران مغول در ایران محسوب میشود. | ||
کلیدواژهها | ||
نسخه خطی؛ ترجمه فارسی کتاب مقدس؛ انجیل متی؛ Vat. Pers. 4؛ کتابخانه واتیکان | ||
عنوان مقاله [English] | ||
The Oldest Known Persian Translation of the Gospels | ||
نویسندگان [English] | ||
Amirhossein Azad | ||
چکیده [English] | ||
The Persian manuscript of the Gospel of Matthew, catalogued as Vat. Pers. 4 at the Vatican Library, is the oldest known translation of the Gospels into Persian language and script. It was transcribed in 712 AH/1312 CE by Mas‛ūd b. Ibrāhīm during the Ilkhanid period, amid the cultural and religious exchanges occurring in Iran. The translation is based on a Syriac version of the Holy Scriptures. The manuscript comprises 81 folios, written in a clear naskh script, without decoration, and displays archaic linguistic and orthographic features. These characteristics reflect the need of Syriac-speaking Christians to access religious texts in Persian for the preservation of their religious identity. The use of Islamic terminology and its unique literary style make this manuscript a significant source for studying the history of religious translation, orthography, and the cultural context of the Mongol era in Iran. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
manuscript, Persian translation of the Bible, Gospel of Matthew, Vat. Pers. 4, Vatican Library | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 30 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 38 |