تعداد نشریات | 54 |
تعداد شمارهها | 2,387 |
تعداد مقالات | 34,316 |
تعداد مشاهده مقاله | 12,992,369 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 5,705,022 |
درنگی در ترجمۀ کتاب من و مولانا | ||
آینه پژوهش | ||
دوره 34، شماره 201، مرداد و شهریور 1402، صفحه 219-226 اصل مقاله (1.19 M) | ||
نوع مقاله: پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22081/jap.2023.75001 | ||
نویسنده | ||
سید محمدحسین میرفخرائی* | ||
تاریخ دریافت: 02 آذر 1402، تاریخ پذیرش: 02 آذر 1402 | ||
چکیده | ||
کتاب من و مولانا، از آثار شاخص ویلیام چیتیک، دربردارنده روایتی است از زندگانی شمس تبریزی. چیتیک با برگزیدن تکههایی از مقالات شمس و بازچینش آن، کوشیده برای این شخصیتِ پیدا و پنهان، زندگینامهای خودنوشت تدارک ببیند. این کتاب سالها پیش بههمت شهابالدین عباسی به فارسی درآمده و همراه با برخی افزودهها، توسط نشر مروارید انتشار یافته است. تجدید چاپ چندبارهٔ آن نیز نشانهای است از اقبال خوانندگان فارسیزبان. در این نوشتار، بعد از گزارش اجمالی محتوا، ترجمهٔ کتاب مورد بررسی قرار گرفته و شماری از خطاهای راهیافته به متن فارسی گوشزد شده است. برخی از این خطاها ناشی از حذفهای نابجا و برخی دیگر سهوالقلمهای مترجم است. شماری دیگر نیز متأثر از خطاهای موجود در متن انگلیسی، یا تصحیحی از مقالات است که مترجم به آن تکیه داشته است. | ||
کلیدواژهها | ||
شمس تبریزی؛ شهابالدین عباسی؛ من و مولانا؛ ویلیام چیتیک | ||
عنوان مقاله [English] | ||
A Reflection on the Translation of the Book “Man and Mowlānā” | ||
نویسندگان [English] | ||
Seyyed Mohammad Hossein Mirfakhrai | ||
چکیده [English] | ||
The book “Man and Mowlānā”, one of the prominent works of William Chittick, contains a narrative about the life of Shams Tabrizi. By selecting pieces of Shams's articles and rearranging them, Chittik tried to prepare an autobiography for this hidden character. This book was translated into Farsi some years ago by Shahābuddīn Abbāsīi and published by Murvarid press with some additions. The several reprinting of this book indicates the Iranians' interest in the book. In this article, after a brief report of the content, the translation of the book has been examined and some errors in the Persian text have been pointed out. Some of these errors are due to improper omissions and others are caused by the translator's mistakes. Some other mistakes are due to the errors in the English text, or the editing that the translator relied on. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Shams Tabrīzī, Shahābuddīn Abbāsīi, Man and Mowlānā, William Chittick | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 43 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 108 |